М.А. РОМАНЮК АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ПОДГОТОВКА БУДУЩИХ БИБЛИОТЕКАРЕЙ: ПОСТАНОВКА НОВЫХ ЗАДАЧ И ИХ РЕШЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ СИТУАЦИИ

   Необходимость совершенствования англоязычной подготовки библиотекарей определяется открытостью информационного пространства и доступностью разнообразия информационных ресурсов широким кругам пользователей.

     Современный пользователь испытывает проблемы, связанные с поиском информации, опубликованной на иностранных языках. Строгость норм зарубежных систем авторского права не всегда понятна российскому читателю, привыкшему пользоваться основными поисковыми системами для удовлетворения всего спектра информационных потребностей и испытывающему проблемы при получении только библиографической информации при закрытом доступе к полным текстам. К сожалению, по-прежнему невысок уровень владения отечественного читателя иностранными языками, в первую очередь, английским. Это затрудняет обращение отечественных специалистов и массового читателя к достижениям зарубежной науки, практики, культурному наследию, не позволяет интегрировать результаты научно-исследовательской и творческой деятельности российских авторов в мировое информационное, культурное и образовательное пространство.

     В этой ситуации будущий библиотекарь должен овладеть иностранным языком не только на уровне общекультурных компетенций и профессиональных компетенций, достаточных для общения на профессиональные темы, но и способностью к профессиональной деятельности с информационными ресурсами на иностранных языках.

     Работа с книгой, другими документами, с Интернет-ресурсами составляют основное содержание профессиональной деятельности информационно-библиотечного специалиста. В основу компетентностного проектирования  теория и практика библиотечного образования традиционно ставят готовность к осуществлению основных информационных процессов – к созданию информации, аналитико-синтетической переработке, поиску, хранению, передаче – с применением английского языка. Уровень готовности при этом определяется языковой компетентностью, уровнем владения и родным, и иностранным языком.

       Содержание англоязычной компетентности библиотекаря включает:

- готовность к поисковой и информационно-аналитической работе в каталогах и фондах зарубежных библиотек (в режиме удаленного доступа), с Интернет-ресурсами на иностранных языках;

- готовность к информационно-библиотечному обслуживанию иностранных граждан (в том числе в дистанционном режиме; к оказанию им электронных справок);

- готовность к организации и управлению коллекциями на иностранных языках (в том числе, их отражению в каталогах и других справочно-поисковых системах);

- готовность к работе в зарубежных базах и банках данных;

- готовность к организационной поддержке работы российских читателей в фондах зарубежных библиотек (прежде всего готовность к договорной работе);

- способность к общению с иностранными коллегами в современной системе профессиональных коммуникаций (в том числе, в социальных сетях, блогосфере).

     Дальнейшая декомпозиция англоязычной компетентности позволяет определить конкретные умения и владения будущего библиотекаря в каждом виде речевой деятельности. Особое внимание необходимо уделять, несомненно, чтению. Базовым умением выступает способность будущего библиотекаря к быстрому чтению «про себя» текстов разной сложности и готовность к их библиографированию, индексированию, аннотированию и реферированию, экстрагированию ключевых слов как результату понимания текста различной жанровой направленности.

    Данная компетенция напрямую связана с письмом: будущему библиотекарю необходимо умение достаточно быстро фиксировать результаты аналитико-синтетической переработки информации, причем как на английском, так и на русском языках. Это взаимосвязано с переводом как важнейшим видом речевой деятельности, необходимым библиотекарю. В данном случае речь идет не просто о понимании текста и возможности передачи его смысла, но и о способности создавать полноценные устные и письменные тексты с использованием профессиональной терминологии.

    В этой связи перед преподавателем английского языка, работающего с будущим инфрмационно-библиотечным специалистом, встают качественно новые задачи. Требуется разработка системы упражнений, связанной с комбинированием письменных текстов, перефразированием и экстрагированием информации, с формированием умений обобщения.

     К сожалению, традиционно не ставятся цели формирования у библиотекарей профессиональных умений и владений говорения и аудирования. В современной информационной среде готовность к аналитико-синтетической переработке аудивизуальных информационных ресурсов выступает востребованной компетенцией. Например, возможность реферирования доклада ведущего ученого, политика или культурного деятеля – возможность аналитико-синтетической переработки Интернет-ресурса – требует умения понимать аутентичную речь в нормальном темпе, с возможностью помех при восприятии.  

     Готовность к информационно-библиотечному обслуживанию иностранных читателей, общение с коллегами по скайпу, проведение видеоконференций с ними требуют способности говорения: доведения своей идеи до коммуниканта, уточнения и объяснения, обсуждения.

      Совершенно новой компетенцией для библиотекаря выступает способность выбора ИТ-решений, позволяющих работать с текстами на иностранных языках: электронные переводчики, автоматизированные системы переработки текстов на иностранных языках, поисковые системы Интернет и т.д.

     Многие специалисты в области обучения иностранным языкам обращают внимание на необходимость создания условий для самовыражения личности и его приоритете над языковыми знаниями. Для будущего информационно-библиотечного специалиста принципиально важно овладение умениями транслировать «личностно неокрашенную» информацию: без эмоций, без собственных оценок, максимально передавая смысл текста в соответствии с целевым и читательским назначением создаваемого информационного сообщения. В данном случае требуется специфический подход к содержанию и методике преподавания английского языка будущим библиотекарям. Речь идёт о формировании особого компонента комплексной компетентности – информационной культуры специалиста – способности к дифференциации роли в конкретных коммуникативных (языковых) ситуациях и готовность к использованию языковых средств для реализации этих ролей.

     Будущий библиотекарь должен обладать способностью к реализации ролей медиатора, просветителя, консультанта, социального педагога, исследователя, библиотерапевта, профессионала и так далее, причём каждая роль подразумевает особую языковую маску.  

     Новые компетентностные ориентиры предполагают одновременные изменения в содержании англоязычной подготовки и  методиках, формах и средствах обучения библиотекарей английскому языку в вузе.

    В первую очередь, необходимо отражение новых функций и задач в лексическом наполнении общего курса английского языка вне зависимости от методики, которую использует преподаватель. Например, метод Шехтера, предполагающий освоение иностранного языка подобно порождению речи на родном языке, активно использует ролевые игры, следовательно, при разработке системы учебных заданий преподаватель моделирует разнообразие языковых практик современного библиотекаря, а не только применяет кейс-клише «Представьте, что Вам необходимо рассказать своему американскому коллеге о Российской государственной библиотеке».

    Во-вторых, задача формирования лексико-грамматических компетенций у будущих информационно-библиотечных специалистов выходит за рамки общекультурных компетенций и трансформируется в проблему формирования готовности к (будущей) профессиональной деятельности информационно-библиотечных специалистов в процессе изучения иностранного языка в вузе. Овладение общекультурной и повседневной лексикой позволяет будущему информационно-библиотечному специалисту работать с источниками массовой, научно-популярной информации, новостной и художественной информации. Полностью несформированной оказывается готовность к работе с источниками специальной, в том числе научной, информации на иностранных языках, в силу необходимости овладения профессиональной лексикой.

    В-третьих, учитывая важность навыка работы именно с письменной информацией, особое значение приобретает проектная деятельность (в том числе, выполнение курсовых работ), связанных изучением источников на английском языке. В этом контексте особое значение играет поисковая деятельность в Интернет, способность к осуществлению поиска и выбора информационных ресурсов с помощью поисковых систем на английском языке, умение формулировать поисковые запросы таким образом, чтобы результаты были пертинентными. Одним из направлений проектной деятельности, которые целесообразны в ходе изучения английского языка будущими библиотекарями, выступает создание библиографических баз данных, навигаторов мировых информационных ресурсов на основе использования англоязычных поисковых систем Интернет.

     В-четвертых, эффективными являются и инновационные активные методы обучения будущих библиотекарей английскому языку: профессиональные экскурсии и посещение выставок и встреч с зарубежными коллегами, проведение студенческих научных конференций и семинаров на английском языке, организация видеоконференций и других форм коллаборативной работы с молодыми англоязычными коллегами – методы, которые формируют прагматическую и социолингвистическую компетенции.

     В-пятых, необходимо усилить самостоятельную работу будущих библиотекарей, ибо изучение английского языка, ограниченное аудиторным временем, никогда не бывает эффективным. Проблемный характер этой задачи обусловлен тем, что недостаточно только разработать программы самостоятельной работы и систему заданий для совершенствования владений. Основной акцент преподавателя должен быть сделан на мотивацию студентов, на формирование у них интереса к языку и языковой культуры, на стимулирование чтения на английском языке.

    Таким образом, современная социокультурная ситуация требует качественно новую англоязычную компетенцию библиотекаря, который, благодаря современным информационным технологиям, оказывается активным участников межкультурной коммуникации. Новые задачи библиотечной работы определяют новые языковые компетенции, роли и «маски». Всё это актуализирует необходимость совершенствования англоязычной подготовки библиотекаря в вузе: дифференциации общекультурного и общепрофессионального компонентов подготовки, интеграции англоязычной и профессиональной подготовки, усиления практико ориентированных и активных методов обучения.

Сведения об авторе

Романюк Мария Александровна – аспирант кафедры библиотековедения и книговедения Московского государственного института культуры и искусств.

К оглавлению выпуска

14.12.2014, 2711 просмотров.